Tecniche di interpretazione: lo chuchotage

Nei nostri blog parliamo spesso di interpretariato. Ora vogliamo iniziare ad analizzare le varie tecniche di interpretazione di cui l’interprete può avvalersi quando svolge il proprio lavoro: partiamo dallo chuchotage.

Lo chuchotage è una tecnica che consiste nell’interpretazione simultanea del discorso dell'oratore riportato a bassa voce all'orecchio di uno o due partecipanti all’evento. Quando, poi, il partecipante decide di intervenire, l’interprete adotta un’altra tecnica, l’interpretazione consecutiva: il partecipante parla ad alta voce nella sua lingua al pubblico dell’evento e, quando ha terminato, l’interprete traduce a voce alta nella lingua degli altri interlocutori quello che lui ha detto.

interprete simultanea interprete chuchotage interprete conferenza

Lo chuchotage è utilizzato soprattutto in contesti in cui solo pochi partecipanti (al massimo due o tre) parlano una lingua diversa dagli altri. È una tecnica che non richiede l’uso di strumenti particolari, perché è l’interprete a posizionarsi vicino alla persona che necessita del servizio di interpretariato. Questa tecnica richiede un certo sforzo: l’interprete deve riuscire a modulare la sua voce per renderla molto bassa ma comprensibile all’interlocutore che ne usufruisce e, allo stesso tempo, che gli permetta di continuare a seguire ciò che si dice nella sala. L’interprete, quindi, può utilizzare questa strategia per un periodo di tempo molto breve. Lo chuchotage può essere usato durante eventi pubblici o privati, dibattiti o show televisivi.

olga fernando interprete maria de filippi chuchotage interprete simultanea
A sinistra l'attore Jude Law mentre segue l'interpretazione in chuchotage di Olga Fernando, al centro. A destra Maria de Filippi termina il suo discorso.
Foto tratta da una puntata della trasmissione "C'è Posta per Te", condotta da Maria de Filippi.

Un’interprete molto conosciuta che vediamo utilizzare spesso questa tecnica è Olga Fernando che in molte trasmissioni televisive, come “C’è posta per te” o “Amici di Maria De Filippi”, traduce all’orecchio di ospiti famosi come Robert De Niro e Al Pacino, Bradley Cooper e Patrick Dempsey. La si può vedere anche accanto alle più alte cariche politiche, ai Presidenti della Repubblica Italiana nelle visite ufficiali all’estero, alla Regina Elisabetta, Barack Obama e Nelson Mandela e traduce italiano, inglese e francese. Il suo sussurrare all’orecchio dei propri interlocutori l’ha portata anche alle Olimpiadi di Atene e Pechino.

Altre tecniche di interpretazione che possono essere utilizzate in vari contesti saranno analizzate nei prossimi articoli. Continuate a seguirci!

 

VEASYT offre la possibilità di guardare la traduzione in lingua dei segni italiana (LIS) di questo articolo a cura di Arianna N., interprete italiano - LIS:

Perché traduciamo gli articoli del blog in LIS?